Wiedziałam to od pierwszej chwili, kiedy cię ujrzałam.
Я поняла это сразу, как только увидела тебя.
Prawda jest taka, że kocham cię od pierwszej chwili, kiedy cię ujrzałem.
Если честно, я полюбил тебя с первого взгляда. Ты ведь не уедешь?
Od pierwszej chwili Miranda poczuła uderzające podobieństwo zainteresowań.
Для первого свидания все шло как нельзя лучше. - Спасибо.
W pierwszej chwili gdy tu trafiliśmy sądziłam, że to coś w rodzaju podróży w czasie.
Сначала я думала, что это что-то вроде машин расширения времени.
Wiedziałeś od pierwszej chwili, w której mnie zobaczyłeś.
Ты знал это с первого взгляда.
Od pierwszej chwili chciałem ją przelecieć, a nie mogłem.
С того дня как я приехал, мечтал засадить ей, но не мог.
Pokochałem cię od pierwszej chwili, kiedy cię ujrzałem.
Я полюбил тебя с первого взгляда.
Od pierwszej chwili aż po dzień, w którym umrę, liczy się tylko ona.
И с первого дня до часа, когда нас не станет, она для меня одна.
Od pierwszej chwili, gdy cię zobaczyłam na tym progu, z rozczochranymi włosami i przylepionymi liśćmi.
В меня? С той же секунды, как я увидела вас здесь той ночью С растрёпанными волосами.
Od pierwszej chwili, gdy pana poznałam, jego arogancja i pogarda dla innych uświadomiły mi, że byłby pan ostatnim człowiekiem na ziemi, którego byłabym skłonna poślubić.
Ваше высокомерие и самомнение, эгоистичное пренебрежение к мнению других заставляет меня думать, что будь Вы последним мужчиной в мире, я отказала бы Вам.
Przez 56 lat byłem kawalerem, a potem poznałem ciebie i od pierwszej chwili miałem wrażenie, że znamy się od zawsze.
Я был холостяком 56 лет. А потом я встретил тебя, и у меня ощущение, будто мы знаем друг друга всю жизнь.
W pierwszej chwili chciałam zjeść jeden z twoich paluszków, by nadal móc mieć w sobie choć kawałek ciebie.
Первое, что я подумала: я хочу съесть один из твоих пальчиков, чтобы частичка тебя осталась во мне.
Nawet go nie poznałem w pierwszej chwili.
Я даже не узнал его сначала.
Zakochałem się w tej dziewczynie, od pierwszej chwili kiedy ją zobaczyłem.
Я влюблён в эту девчонку с первого дня, как увидел её.
Wydaje mi się, że dzieje się to cały czas, od pierwszej chwili, w której zaczęłaś namawiać mnie do tej fatalnej transakcji.
Снова и снова, начиная с того момента, когда ты начала промывать мой мозг об этой сделке.
W pierwszej chwili całkowicie temu zaprzeczyła, a potem kompletnie straciła panowanie nad sobą.
Поначалу, она это полностью отрицала, а затем она просто полностью вышла из себя.
Nie jestem pewna, czy to prawda, że można kogoś poznać w pierwszej chwili, ale może można go poznać w jakimś innym momencie.
Я не думаю, что можно узнать кого-то с первой встречи, но, может быть, можно узнать кого-то в дальнейшем.
Pokochałam cię od pierwszej chwili, kiedy cię zobaczyłam.
Я полюбила тебя с первого взгляда.
Od pierwszej chwili czułem, jakbym cię znał.
С почувствовал это с первых же наших встреч.
/W pierwszej chwili /biedak pomyślał, że to trup.
Сперва бедняга подумал, что раскопал труп.
Jest coś w Abigail Healey, co całkowicie mnie oczarowało od pierwszej chwili, gdy cię ujrzałem.
Есть что-то в Эбигейл Хили, что сразило меня наповал в первый же миг нашей встречи.
Od pierwszej chwili wiedziałam, że mogę ci zaufać.
С того момента я знала, что могу тебе доверять.
W pierwszej chwili pomyślałem, że Otis się po prostu czepia, ale obserwowanie, jak Rice siedzi tam po tym zgłoszeniu, czytając gazetę, zamiast sprawdzać swój sprzęt, dało mi to trochę do myślenia.
Поначалу я думал Отис просто преувеличивает, но увидев Райса сидящим там, после вызова, читающим газету, вместо устранения неполадок в его маске, меня это напрягло.
Od pierwszej chwili, kiedy ją ujrzałem
С того момента, как её увидел,
Jesteś nieco staroświecki, więc uważasz, że to mężczyzna ma inicjatywę, ale... od pierwszej chwili wiem, że nasze losy są splecione.
Знаю, ты старомоден, Вольфганг. Ты думаешь, что это мужчина должен сделать предложение женщине, но... с первой встречи я чувствовала, что мы с тобой связаны.
Robert Friedman: Wiesz, to zabawne, bo słysząc to, w pierwszej chwili myślę o całkowitym szacunku wobec publiczności.
Роберт Фридман: А это прикольно, потому что на первый взгляд, это глубочайшее уважение к аудитории.
Czy w pierwszej chwili myśleliście, że to coś szybkiego?
Скажите, вы подумали, что он быстрый, когда увидели его впервые?
W pierwszej chwili pomyślałem: no tak, duży plik.
Увидев всё это, я сказал: «Хорошо, это огромный файл.
Ale pokazuje też, że potrafimy zamienić coś, co w pierwszej chwili wygląda na złą sytuację, w coś, co ostatecznie było bardzo dobre dla Ameryki.
Но он также показывает то, как мы можем обратить то, что на первый взгляд кажется неисправимым, в нечто положительное, как это произошло в данном случае.
Powiedział mi od pierwszej chwili: "Moja praca, to dawanie gęsiom tego, co chcą."
И он сказал мне, в первый же момент: работа моей жизни — дать гусям то, что они хотят.
1.6464400291443s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?